tisdag 31 januari 2017

Simlektionen (av Arminé Iknadossian)

*
(The Swimming Lesson)

Min far älskade havets fostran,
hur det kunde svälja dig hel,
spotta ut dig tuffare än du var innan.

Min kropps ben var förberedda för verbala tirader.
Jag höll min egen mun stängd som man gör
när man dyker in i den stora vågens vägg,
noga att inte svälja något av det sträva
skummet som flyter runt i den stålblå luften.

Men kroppens ben är envisa saker.
De är som barn som vägrar att tala
när deras fäder frågar dem något,

nedsänkta i röran och kroppens massa,
i denna mörka och hektiska berättelse. När jag var tre,
lärde min far mig att simma genom att kasta mig
i den djupa änden av en pool. Där drog

benen i min kropp ner mig mot avloppet.

Men, jag förväntades ta strid.
Så jag siktade mot vattnets osynliga strupe,
drog hårt I dess hår, klättrade på dess rygg

upp mot min far som stod på knä
på den förkalkade poolkanten,
och höll ut en arm mot mig.
Så jag gjorde vad han förväntade av mig:
Jag vägrade och drog undan min egen lilla kropp.
*
“The Swimming Lesson” ©Arminé Iknadossian 2017. Översättning: Dennis Renfors
Arminé Iknadossian bor i Pasadena, Kalifornien. I andra halvan av mars 2017 är hon i Sverige och läser sina dikter för publik.
*

måndag 30 januari 2017

Flicka står i bråte (Av Arminé Iknadossian)

*
En flicka står i bråte i Homs, Syrien (Reuters, Yazen Homsy)

De rakar barnets huvud varje sommar,
men hennes hår växer snabbt ut igen
i mörkbruna stripor

Hon har sin fars sorgsenhet i ögonen,
som om han tittar fram och säger:
"Livet är ett helvete, min lilla ängel. Gå nu och lek i det."

Hon lär sig att gå genom ruinhögar
Konsten att balansera och bedöma
Lita på att förstörda saker ska bära henne

När världen är grå aska, sten
Och bråte, märks ljusa saker tydligt
En gul leksaksbil så gott som ny

Lila var alltid hennes favoritfärg
Så vi klädde henne som en ny blomma
Och gav henne ordentliga skor.

Ta på dig den här klockan, mitt barn
Den ska få de här dagarna att gå fortare
Låt den hålla dig vid handleden
När jag inte kan.
*
“A Girl Stands In Debris In Homs” ©Arminé Iknadossian 2017. Översättning: Dennis Renfors
Arminé Iknadossian bor i Pasadena, Kalifornieen. Bland mycket annat undervisar hon i litteratur och är en av föreståndarna för bokhandeln och poesiscenen Beyond Baroque i Los Angeles.
*

söndag 29 januari 2017

Beirut Blues

*
Minns du gardinerna, mamma?
Hur de lindade sina armar
runt soffan blåsiga dagar,

hur den blåtungade oceanen nedanför vårt fönster
slickade de målade tårna på franska turister i bikini?

Minns du tebjudningarna på terrassen,
den röda klänningen du sydde åt mig
direkt från senaste numret av Burda-magasinet?

Och sedan missilens tjut,
hur dess gnälliga bana lurade oss

när den lyste upp sommarhimlen vid middagarna på taket.
De var inte ämnade för oss, eller hur?

Men den dagen vi gömde oss bakom soffan,
du och jag, den dagen var de ämnade för oss,
den dagen vi sprang nedför trapporna

till fukten och dunklet där nere,
nere dit döden inte nådde

och livet andades hastigt.
Jag minns mer,
men låt oss i stället talat om

de dansande gardinerna, det gapande havet,
porslinstekopparna och far som kom hem.

*
"Berirut Blues" ©Arminé Iknadossian 2017. Översättning: Dennis Renfors.
Arminé Iknadossian bodde som barn i Beirut, men familjen flydde 1978 till USA undan inbördeskriget. Nu bor hon i Pasadena, Kalifornien. Hennes blogg är:
I andra halvan av mars 2017 är hon i Sverige och läser sina dikter.

Låt inte lura er


*
Låt inte lura er av denna kropp jag bär
Den döljer bara kött och ben
Och jag ska inte vara länge här
Min själ har bara varit här en helt kort tid

Er alla har jag samlat
här i mina ögons linser
Era bilder har blivit
de delar av mig som är
mjuka och hårda
genomträngliga
och lufttäta
Jag ska hålla mitt random-minne
öppet så länge jag kan
Det finns mer än tillräckligt med plats för oss alla

Bandbredden har tänjts till sitt bredast möjliga spektrum
Minnet är inställt att komma ihåg er alla


För ni har blivit en del av mig nu
Att ta med mig på min resa
Just så som ni ska ta
med er denna del av mig
*
Översättning: Dennis Renfors
”Do not be fooled” ©Chris Vannoy, San Diego 2016

Över muren (av Chris Vannoy)


*
hans mörker
smetades på mina fingrar
som en utbränd tändsticka
när han gned sin rädsla mot mig

han sa han hade drömt
om kråkor och dödskallar
som tandlösa stirrade
genom tomma ögon
på andra sidan dagsljuset

han sa han skulle flyga dit
men undrade
om styrkan i hans vingar
skulle bära honom över
nattens kalla mur

*
Översättning: Dennis Renfors
”Over the Wall” ©Chris Vannoy, San Diego 2016. 
Från hans diktsamling ”The Rest Of It”, utgiven på Baxter Daniels Ink Press/International Word Bank. 
Boken säljs på Amazon: The Rest Of It
Där säljs också hans diktbok ”A Strange Summer”.
Chris Vannoy ska besöka Sverige för diktframträdanden under andra halvan av mars 2017.

måndag 23 januari 2017

Kalifornienpoeter till Sverige


Kalifornienpoeter till Sverige i mars 2017 (några programpunkter):

LÖRDAG 18 MARS, kl. 14: Chris Vannoy från San Diego, David McIntire från Los Angeles och Arminé Iknadossian från Pasadena gästpoeter vid Huddinge Poetry Slams deltävling.
TISDAG 21 MARS, kl. 10: Inspelning av dikter med de tre, på Radio Totalnormal i Stockholm
TISDAG 21 MARS, kl. 19: Chris, David, Arminé och jag (Dennis Renfors) läser poesi ur våra böcker. English Bookshop i Uppsala.
ONSDAG 22 MARS, kl. 19: Vi fyra är gästpoeter på Kulturhuset Pigalle i Nässjö i samband med Poetry Slam-tävling. MC: Oskar Hanska.
TORSDAG 23 MARS, kvällstid: Vi fyra läser dikter på Lilla Wien, Södra Station, ingång Swedenborgsgatan i Stockholm. Andra artister spelar och sjunger.
FREDAG 24 MARS, kl. 15-19: Chris och David sitter vid bokbord på huvudbiblioteket vid Stockholms Stadsbiblioteks stora Poesimässa. Ev. får de även läsa från scen.
LÖRDAG 25 MARS, kl. 11-17: Chris och David sitter vid bokbord på Poesimässan. Ev. läser de från scen.

(Vid läsningar kommer jag att i görligaste mån läsa deras dikter parallellt på svenska, så framträdandena blir tvåspråkiga.)
Chris och David (och jag) är publicerade på Baxter Daniels Ink Press/International Word Bank, IWB i Los Angeles.
*

Stadens koder

(Skrivet 22 januari 2012.)

Om jag ibland verkar alltför pockande och påträngande
beror det på att jag som barn inte fick tillgång till stadens koder
men jag visste att jag vill vara med ändå.

(©2012 Dennis Renfors)